Пані Ірина прийшла в амбулаторію №2 проконсультуватися з лікарем стосовно вакцинації. Вона від народження зовсім не чує. Зазвичай у сфері обслуговування це створює значні труднощі. Але відтепер спілкуватися з лікарями ірпінської первинки Ірині та іншим пацієнтам із вадами слуху буде значно простіше, адже тут установили спеціальний сервіс із сурдоперекладом у режимі онлайн.
Андрій Левківський, директор Ірпінського центру первинної медико-санітарної допомоги:
«Наше підприємство уклало угоду з громадською всеукраїнською організацією “Товариство глухих”, і ми отримали доступ до онлайн-сервісу, який допомагає нам працювати з людьми, що мають вади слуху».
Система працює досить просто. У кожній амбулаторії розмістили QR-код всеукраїнської програми «Сервіс УТОГ», із будь якого мобільного пристрою можна цей QR-код просканувати й отримати доступ до онлайн-перекладачів жестової мови. В Ірпінській амбулаторії №2 кажуть – такий сервіс значно полегшив спілкування лікарів із особливими пацієнтами.
Олена Письменна, завідувачка амбулаторії №2:
«Раніше було дуже важко працювати з такими пацієнтами, бо ці пацієнти розуміють або мову жестів, або по губах розуміють, або ми писали на листочках».
Тепер на листочках писати вже не треба – завдяки перекладачу з пацієнтом можна порозмовляти. У такий спосіб поспілкувалися з Іриною і ми. Запитали, чи їй подобається така послуга. Жестову відповідь Ірини озвучила перекладачка.
Перекладачка:
«Так, звичайно! Для людей, які не чують, людей із порушенням слуху це дуже-дуже зручна програма».
Андрій Левківський:
«З наступного року однією з вимог Національної служби здоров’я України є наявність такого сервісу для укладання подальших договорів і розвитку підприємства. Тому ми виконали цю вимогу і посприяли кращому сервісу для таких пацієнтів».